小王子玫瑰花经典句

|淑娟

每次读一遍《小王子》,就好像在清水中洗了个澡一般,心又重新变得剔透明亮了。今天小编整理了小王子玫瑰花经典句供大家参考,一起来看看吧!

小王子玫瑰花经典句

小王子玫瑰花经典句

1.你哭了吗?我驯服了你却没给你带来一点好处。

2.“人总是这山望着那山高。”扳道工说。

3.我会倾听她的一切声音,发牢骚也好,知吹嘘也罢,甚至沉默不语,我都会倾听,因为她是我的玫瑰。

4.一直朝前走,也走不了多远。 --安东尼·德·圣艾修伯里 《小王子》

5.一直朝前走,也走不了多远。

6.正因为你在你的玫瑰上花费了很多时间,你的玫瑰才变得如此重要。

7.倘若一个人对一朵花情有独钟,而那花在浩瀚的星河中,是独一无二的,那么,他只要仰望繁星点点,就心满意足了。

8.审判自己比审判别人难多了。如果你成功地正确审判了自己,那么你就是一个真正的智者了。

9.便沙漠如此美丽的,是它在某处藏着一眼泉水。

10.灯火需要好好得保护,因为一阵风就能把她吹灭。

11.我告诉你一个秘密,一个最简单的秘密。

12.人难过的时候,总是爱看日落的。

13.大人们从不理解孩子们的想法,我们也就不得不想方设法向他们解释。你不知道,这会让人多烦。

14.眼睛往往是盲从的,人还是要用心灵去看。

15.那些人,他们坐在特快列车里,却不知道他们要追寻什么,所以他们很烦躁,不停地绕圈子。

16.花总是表里不一,而我太年轻了,不知道该怎样爱护她…… --圣埃克絮佩里 《小王子》

17.你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花变得如此重要。

18.我们肉眼看到的星辰,也许在亿万年前已爆裂死亡,此刻它们的光芒到达我的瞳孔,是最神秘的意外。

19.他们都太年轻了,还不懂如何去爱。

20.不知道你能不能明白生命叫做孤独,我就是这样,孤独地生活着,没有一个人真正跟我谈得来。 --圣·埃克苏佩里 《小王子》

21.夜晚,我喜欢聆听星星,它们就像五亿个小铃铛一样…… --圣爱克苏贝里 《小王子》

22.成人们对数字情有独钟。如果你为他们介绍一个朋友,他们从不会问你“他的嗓子怎么样?他爱玩什么游戏?他会采集蝴蝶标本嘛?”而是问“他几岁了?有多少个兄弟?体重多少?他的父亲挣多少钱?”他们认为知道了这些,就了解了这个人。 --圣·埃克苏佩里 《小王子》

23.人是没有多余的时间去了解其它事情的。他们到商店购买现成的东西。但是世上却没有可以买到友情的商店,所以人不会再有朋友了。

24.也许世界上也有五千朵和你一模一样的花,但只有你是我独一无二的玫瑰。

25.花朵是如此的天真无邪!可是,我毕竟是太年轻了,不知该如何去爱她。

26.小王子没有回答我。

27.语言是误解的源头。

28.夜里,你抬头仰望满天星星,我那颗实在太小,我都没法指给你看它在哪儿。这样倒也好,我的星星,对你来说就是满天星星中的一颗。所以,你会爱这满天的星星…所有的星星都会是你的朋友。

29.夜晚,当你望着天空的时候,既然我就住在其中一颗星星上,既然我在其中一颗星星上笑着,那么对你来说,就好象所有的星星都在笑,那么你将看到的星星就是会笑的星星!

30.人不应该听花说些什么,只要欣赏她们,闻闻花就够了。

小王子经典语录中英文对照

1、小王子:你知道--当你感觉到悲伤的时候,就会喜欢看落日...

Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil.

2、如果有人钟爱着一朵独一无二的、盛开在浩瀚星海里的花。那么,当他抬头仰望繁星时,便会心满意足。他会告诉自己:“我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上。”可是,如果羊把花吃掉了。那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光!而你却认为这并不重要!

Si quelqu’un aime une fleur qui n’existe qu’à un exemplaire dans les millions et les millions d’étoiles, a suffit pour qu’il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : "Ma fleur est là quelque part..." Mais si le mouton mange la fleur, c’est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s’éteignaient ! Et ce n’est pas important a !

3、因为忘记自己的朋友是一件悲哀的事情,并不是每个人都有朋友,如果我忘记了小王子,那我就会变得和那些除了对数字感兴趣,对其他事都漠不关心的大人们一样了.

C’est triste d’oublier un ami. Tout le monde n’a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s’intéressent plus qu’aux chiffres.

4、小王子:我那时什么也不懂!我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。她香气四溢,让我的生活更加芬芳多彩,我真不该离开她的...我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是缱绻柔情啊。花朵是如此的天真无邪!可是,我毕竟是太年轻了,不知该如何去爱她。

Je n’ai alors rien su comprendre ! J’aurais d la juger sur les actes et non sur les mots. Elle m’embaumait et m’éclairait. Je n’aurais jamais d m’enfuir ! J’aurais d deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires ! Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer."

5、玫瑰花:"我并非如此的弱不禁风...夜晚的凉风对我倒有好处。我是一朵花啊。"

Je ne suis pas si enrhumée que a... L’air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.

6、玫瑰花:哦,如果我想跟蝴蝶交朋友的话,当然就得忍耐两三只毛毛虫的拜访咯。我听说蝴蝶长的很漂亮。况且,如果没有蝴蝶,没有毛毛虫,还会有谁来看我呢?你离我那么远...至 于大动物,我才不怕呢,我有我的力爪啊。

Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connatre les papillons. Il parat que c’est tellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J’ai mes griffes.

7、小王子:我在想星星们闪闪发亮是不是为了要让每个人找到回家的路。他说:“看,我的那颗星星,恰好就在头上却距离如此遥远!

Je me demande, dit-il, si les étoiles sont éclairées afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma planète. Elle est juste au-dessus de nous... Mais comme elle est loin !

8、“人群里也是很寂寞的。”蛇说。

On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent.

9、小王子:人吗?我想大概有六、七个吧,几年前看到过他们,但我不知道在哪能找到他们,风把他们吹散了,他们没有根,活得很辛苦。

Les hommes ? Il en existe, je crois, six ou sept. Je les ai aperus il y a des années. Mais on ne sait jamais où les trouver. Le vent les promène. Ils manquent de racines, a les gêne beaucoup.

10、 “这是已经早就被人遗忘了的事情。”狐狸说道,“它的意思就是建立关系。”

C’est une chose trop oubliée, dit le renard. Ca signifie "créer des liens..."

11、狐狸说:“对我而言,你只不过是个小男骇,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你,你也同样用不着我。对你来说。我也只不过是只狐狸,就跟其他千万只狐狸一样。然而,如果你驯养我。我们将会彼此需要,对我而言,你将是宇宙唯一的了,我对你来说,也是世界上唯一的了。

Tu n’es encore pour moi qu’un petit garon tout semblable à cent mille petits garons. Et je n’ai pas besoin de toi. Et tu n’as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu’un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m’apprivoises, nous aurons besoin l’un de l’autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde.

12、狐狸:如果你驯养我,那我的生命就充满阳光,你的脚步声会变得跟其他人的不一样。其他人的脚步声会让我迅速躲到地底下,而你的脚步声则会像音乐一样,把我召唤出洞穴。

Mais, si tu m’apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée. Je connatrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien m’appellera hors du terrier, comme une musique. Et puis regarde !

13、狐狸:你看,看到那边的麦田了吗?我不吃面包,麦子对我来说一点意义也没有,麦田无法让我产生联想,这实在可悲。但是,你有一头金发,如果你驯养我,那该有多么美好啊!金黄色的麦子会让我想起你,我也会喜欢听风在麦穗间吹拂的声音。

Tu vois, là-bas, les champs de blé ? Je ne mange pas de pain. Le blé pour moi est inutile. Les champs de blé ne me rappellent rien. Et a, c’est triste ! Mais tu as des cheveux couleur d’or. Alors ce sera merveilleux quand tu m’auras apprivoisé ! Le blé, qui est doré, me fera souvenir de toi. Et j’aimerai le bruit du vent dans le blé...

14、“你只能了解你驯养的东西。”狐狸说,“人类不再有时间去了解事情了,他们总是到商店里买现在的东西。但是,却没有一家商店贩卖友谊,所以人类没有真正的朋友,如果你不需要一个朋友,就驯养我吧!”

On ne connat que les choses que l’on apprivoise, dit le renard. Les hommes n’ont plus le temps de rien connatre. Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n’existe point de marchands d’amis, les hommes n’ont plus d’amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi !

16、小王子:“你们很美,”他继续往下说“但是很空虚,没有人会为你们而死,没错,一般过路的人,可能会认为我的玫瑰和你们很像,但她只要一朵花就胜过你们全部,因为她是我灌溉的那朵玫瑰花;她是那朵我放在玻璃罩下面,让我保护不被风吹袭,而且为她打死毛毛虫的玫瑰;因为,她是那朵我愿意倾听她发牢骚、吹嘘、甚至沉默的那朵玫瑰;因为,她是我的玫瑰。”

Vous êtes belles, mais vous êtes vides, leur dit-il encore. On ne peut pas mourir pour vous. Bien sr, ma rose à moi, un passant ordinaire croirait qu’elle vous ressemble. Mais à elle seule,elle est plus importante que vous toutes, puisque c’est elle que j’ai arrosée. Puisque c’est elle que j’ai mise sous globe. Puisque c’est elle que j’ai abritée par le paravent. Puisque c’est elle dont j’ai tué les chenilles (sauf les deux ou trois pour les papillons). Puisque c’est elle que j’ai écoutée se plaindre, ou se vanter, ou même quelquefois se taire. Puisque c’est ma rose.

17、只有用心灵才能看得清事物本质,真正重要的东西是肉眼无法看见的

on ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux.

18、因为你把时间投注在你的玫瑰花身上,所以,她才会如此重要。

C’est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.

19、“人总是这山望着那山高。”扳道工说。

On n’est jamais content là où on est, dit l’aiguilleur.

20、“水对心灵也会有好处。”

L’eau peut aussi être bonne pour le coeur...

21、“因为有一朵我们看不到的花儿,星星才显得如此美丽。沙漠美丽,因为,沙漠某处隐藏着一口井。”小王子说。

Les étoiles sont belles, à cause d’une fleur que l’on ne voit pas。Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c’est qu’il cache un puits quelque part

22、“我今天也要回家了。”“路好远也很艰难。”

Moi aussi, aujourd’hui, je rentre chez moi...

C’est bien plus loin... c’est bien plus difficile...

23、如果你爱上了某个星球的一朵花。那么,只要在夜晚仰望星空,就会觉得漫天的繁星就像一朵朵盛开的花。

Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile, c’est doux, la nuit, de regarder le ciel. Toutes les étoiles sont fleuries.

24、我会住在其中的一颗星星上面,在某一颗星星上微笑着,每当夜晚你仰望星空的时候,就会像是看到所有的星星都在微笑一般。

Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j’habiterai dans l’une d’elles, puisque je rirai dans l’une d’elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles.

25、沙漠之所以美丽,是因为在它的某个角落隐藏着一口井。

What makes the desert beautiful is that somewhere it hides a well。

小王子读后感

这是第二次读这本书,用的是在飞机、公交和高铁上的时间。我想给这篇小短文取一个更加好听的名字,后来却发现想不到什么贴切的,那就索性直接叫“读后感”吧,毕竟也就是读后感。

听说,这是一本写给大人的书,确实没什么问题,因为我记得自己第一次读的时候是在初中。那次读过之后留在脑海中的印象就只是:有几颗小行星,其中一颗上有一个黄袍铺满整颗星球的国王;最后小王子走了。除此之外什么都没有记住,于那时的我而言,这只是一本很短很短的“想象类”小书而已。

那么这次呢?似乎想到了不少东西,但是又觉得比较乱,那既然是乱的,我就没有顺序地写一下吧:

“可是,我那时太年轻,还不知道该如何去爱她。”

嘿嘿,我有一种感受,不知道你接受不——有一些话,或许没有什么亲身经历,或许并不是什么感同身受,但是当它被自己听见的时候,总会有那么一种“对号入座”或者……“深表赞同”。小王子不爱她吗?我想,他对那朵玫瑰的照顾是没有什么不妥的,只是在心里没有感受到“爱她”而已吧。

曾几何时,我也多么希望有那么一个“没有选择的选择”,就像亚当睡了一觉醒来之后只有一个夏娃可以做伴;就像以撒在田间冥想的时候一抬头便看见远方而来的利百加……哈哈哈我觉得他们好幸运好“省事儿”啊,一切都不用操心,因为另一半都是自然而然地就来到自己面前的,我若也能这样该多好。或许小王子就是这样?那朵玫瑰的种子是自己来的,没有其他的选择。

但我想他直到遇到了那5000朵相同的玫瑰,才知道自己爱的是那一朵“1/n”,美丽的、让小王子恼火的玫瑰。到最后,爱或许还是一个选择吧,即使她给了他一个果子;她伙同自己的小儿子骗了他;她又仅仅是无数普通玫瑰中的一朵,他都还是选择在她身边。

可这么说,那小狐狸又是什么呢?“我”又是什么呢?小狐狸也喜欢他,“我”也喜欢他。但还是注定没有留住小王子,好像还是不太公平的样子……

爱本就没什么公平可言。但是它存在的意义总归应该是让双方更好。

“我还是有收获的,”狐狸说道,“看到麦子的金黄色,我就会有感触。”

“以后你再遥望夜空的时候,由于我住在一颗星球上,由于我在那星球上发出笑声,那么在你看来,所有星星都满载笑意。你将拥有能欢笑的满天星星!”

哈哈哈!笑死了!

这些算是什么收获?这些算是什么“更好”?离开就是离开,分别终究是分别,一种执念总会折磨着许许多多的人。

但生命中,注定就有些人是花园中的玫瑰,让你知道ta的平凡与普通;有些人就像小狐狸,让你看见ta的独一无二;更多的人是“我”,在浩瀚宇宙中成为彼此的一点点星光。

当然还有一朵玫瑰,小王子与她是彼此的需要。(原来幸运的不是小王子遇到了玫瑰,而是他们最后的彼此喜欢。)

我也会有,我的那朵玫瑰……

最后,成年人与孩子的世界!

“天晓得去哪儿找见他们。他们随风飘游,他们没有根,活得很累。”

我可曾在那几颗小行星上找到自己的影子吗?国王、地理学家、商人、酒鬼、自负者,或者那个普普通通的“点灯人”。可能哪个都不是吧,因为他们没有不是为着一种“虚空的虚空”而陶醉的,也没有哪一个曾为这世界的美丽而赞叹。

这么看,我似乎还没有“老”吧?!

我终究是这上亿人类中的一个,和哪一个相比都无异。却于一些人而言,于一个Ta而言,我是那个“独一无二”吧。

    396888